|
ПОСТРОЕНИЕ СЛОВАРЯ И ПОРЯДОК ОПИСАНИЯ ТЕРМИНОВ Все термины в словаре расположены в алфавитном порядке. В терминах, состоящих из двух (и более) слов, на первом тесте обычно стоит прилагательное, но в словаре, для соблюдения единого порядка расстановки, все термины начинаются с существительного, а устойчивые словосочетания с прилагательным на первом месте даются со ссылкой, например: ПОЛЕВЫЕ ШПАТЫ —см. Шпаты полевые. При этом термин как бы расчленяется, но такая расстановка позволяет собрать в одном месте все семейство сходных терминов и дает юзможность читателю ознакомиться сразу со всеми разновид-юстями камня.
Сначала дается общее определение основного понятия, как травило, подробное, а затем в алфавитном порядке по прилаательным приводятся все разновидности этого понятия. Напри-пер, «алмаз» и описание термина, а затем «алмаз алаисонжий», «алмаз альпийский» и т. д. После основного термина, набранного полужирным шрифтом, в круглых скобках сообщается (если известен) тем же шрифтом другой вариант написания термина, например АВГУ-СТИТ (АГУСТИТ). Далее следует собственно описание термина: если это камень, то указывается, что именно называется термином — минерал, агрегат, горная порода. Для минерала сообщаются класс соединений (окисел, силикат и т. д.), структурная формула и формы, в которых он чаще всего встречается в природе. Приводятся сведения о цвете, окраске камня, причинах окраски (в упрощенном виде), о ее стойкости. Обязательно отмечается твердость камня как важная характеристика, определяющая его устойчивость против износа. Другие свойства, для установления которых требуется специальное оборудование, не приводятся (кроме плотности — в тех случаях, когда она помогает отличить минерал от похожих на него). Указывается прочность и хрупкость (реже спайность), которые определяют область применения камня и должны учитываться при его обработке. Если у минерала имеются существенные для геммологии разновидности, они сообщаются вместе с причиной их выделения (в абсолютном большинстве случаев по различию цвета "ли рисунка). Для некоторых камне'й даются торговые сорта (жадеита, лазурита) с их характеристикой. После этого называется область применения камня, в основном в ювелирном Или декоративном искусстве; промышленное использования освещается очень редко. Приводятся примеры изделий из ка а если камень используется давно, то применение в древности старинные поверья, связанные с этим камнем. Если может быть синтезирован, это отмечается. Описание заканчивается данными о происхождении на, хотя нередко этимология может быть дана лишь предпод жительно. Здесь же перечисляются синонимы. Иногда высказывается суждение о целесообразности применения терминов в тех случаях, когда термин относится к минералу или породе, после описания термина помещены очень краткие с дения об условиях образования и нахождения камня в прнро. а также о главных местах его добычи. К сожалению, дани о происхождении или приуроченности месторождений не удалось изложить без применения специальной терминологии, и разделы описаний отличаются от остального текста, рассчит, ного на неподготовленного читателя. Пояснения, имонимы, различные значения или трактовки одного термина выделены в тексте арабскими цифрами. В конце Словаря, в виде приложений, приведены сшп крупнейших алмазов (добытых в зарубежных месторождениях. Термины даны в основном в единственном числе, и тол те понятия, которыми обозначены группы объектов, привел во множественном числе, например «драгоценные камни», «полевые шпаты», «амфиболы». ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СОКРАЩЕНИЯ амер. — американский англ. — английский арм. — армянский араб. — арабский афган. — афганский г. — год, город греч. — греческий др. — другой, другие изл. — излишний термин инд. — индийский иран. — иранский исп. — испанский итал. — итальянский кит. — китайский лат. — латинский нем. — немецкий о. — остров о-ва — острова перс. — персидский португ. — португальский п-ов — полуостров см. — смотри торг. — торговый термин устар.—устаревший термин франц. — французский хр. — хребет швед. — шведский |